меню  
Главная Вступление Об авторах
Шут Отшельник Сила Старшие арканы Младшие арканы

Шут
Маг
Жрица
Императрица
Император
Иерофант
Влюбленные
Колесница
Сила
Отшельник
Колесо Фортуны
Справедливость
Повешенный
Смерть
Умеренность
Дьявол
Башня
Звезда
Луна
Солнце
Страшный суд
Мир

Императрица

Императрица

Значение: ожидается обновление

На основе: Кустодиев Б.М. "Купчиха за чаем"

Предприниматели и промышленники нового времени наследовали русским купцам. Купеческое сословие в России было самым свободным. Кроме налогов от них ничего не требовало государство. Даже из-под власти церкви они ухитрялись вывернуться, принимая старообрядчество. Купеческие жены тоже имели влияние и значение. Они становились полновластными хозяйками во время постоянных отъездов мужей по торговым делам.
Для крестьянина купечество было следующей ступенькой в иерархии. Куда более заманчивой, чем дворянство или священство, чья жизнь нередко ничем не отличалась от крестьянской. Жизнь же богатого дворянства и чиновничества не могла заинтересовать крестьян, поскольку была слишком непонятной. А жизнь царского двора в России и вовсе была тайной. Именно поэтому я решила взять для Императрицы не реальную историческую императрицу, а обобщенный образ полноты жизни.
Первое, что мгновенно всплывает в моем сознании, когда я говорю о полноте жизни – огромное полотно из Нижегородского художественного музея «Русская Венера» Б. М. Кустодиева. 1 Это вдохновенный, почти рубенсовский гимн женскому телу, решительная попытка проникнуть в тайну плодородия и изобилия. Но понятно, что Императрице не уместно быть голой на парадном портрете, поэтому я беру другую работу Кустодиева, где наша героиня уже пьет чай.
Борис Михайлович Кустодиев (1978-1927) еще в Академии прославился как портретист. Но даже выпускную работу он делает жанровой тематике, намереваясь отыскать образ русской жизни.
А. Бенуа: «…настоящий Кустодиев — это русская ярмарка, пестрядина, „глазастые“ ситцы, варварская „драка красок“, русский посад и русское село, с их гармониками, пряниками, расфуфыренными девками и лихими парнями… Я утверждаю, что это его настоящая сфера, его настоящая радость… Когда же он пишет модных дам и почтенных граждан, это совсем другое — скучноватый, вялый, часто даже безвкусный. И мне кажется, не в сюжете дело, а в подходе к нему»
Закончив Академию художеств с золотой медалью, художник получает возможность учиться за границей. Кустодиев едет в Париж в мастерскую Эмиля-Рене Менара, сына Рене Жозефа Менара, тоже художника, но больше известного своей книгой «Мифы в искусстве старом и новом». Кустодиева тоже интересовала мифология, и он вполне сознательно пытался сконструировать свой миф русской деревни. При этом он нигде не впадает в сказочность и псевдоисторичность. Он ищет приметы мифа, героику и мистику непосредственно внутри окружающей его среды. Спокойно и бесконфликтно образными методами он возражает поискам «аполлонического» у художников «Мира Искусства», в которое он входил, и передвижникам, критиковавшим скудость и грязь деревенской жизни. Он слушает могучую музыку «Весны священной» бестрепетно, несуетливо, но внимательно. Как никто другой, он способен уловить связь ее с Весной из сказки «Снегурочка». Очень неожиданной работы драматурга А.Н. Островского, певца мещанской и купеческой городской России. Она и сама по себе должна бы быть объектом исследований. Драматург в своих работах строго придерживался знакомой ему среды, обычно он реалистичен до приземленности, и вдруг пишет сказку на основе славянской мифологии, где совершенно неожиданно сразу спускается на глубокий уровень представлений о ирреальном. Народная сказка проще и более поверхностная, а Островский дает анализ психологических процессов практически на сегодняшнем уровне. Недаром его идеи продолжал К.С. Станиславский. Мне это кажется знаком пробуждающихся сил городской среды, знаком грядущих изменений общества.
Именно в ней и Кустодиев ищет ответов, конструируя новые мифологические мотивы. Он пытается найти основание и оправдание тому многолетнему укладу, который разрушается  у него на глазах, или зафиксировать его в легендарном, прекрасном, гармоничном виде. Он понимает, что новым общественным движениям необходима новая образность. Иногда в его образах видят иронию, поскольку они не очень согласуются с принятыми в его время эстетическими нормами, но мне кажется, что это скорее ирония над нормами, чем над моделями.
Да и кто рискнет в 1918 году насмешничать над победившей силой. Ведь образ владетельной красавицы пришел из мечты фабричных рабочих, мещан, крестьян, потерявших землю, солдат и матросов, устанавливавших в 1918 году свои порядки в России и навсегда похоронивших всех иных императриц: утонченных и большеглазых сестер милосердия, царевен Романовых, да и просто богатых фрейлин и англизированных жен успешных предпринимателей. Что делать, если такие хрупкие и нежизнеспособные плоды принесла привитая к русскому дичку ветка немецкой и английской власти в России. Еще сам привой: Елизавета и Анна, дочери не то немки, не то латышки, и Екатерина, немка, выбравшая православие и русский язык, чтобы стать по-настоящему русской царицей, был худо-бедно понятен огромной и сложной феодальной стране, плоды – уже нет. Включить Екатерину в сказку «Вечера на хуторе близ Диканьки» удается Гоголю, но какая сказка могла быть с участием бесконечных Софий-Август-Шарлотт-Фредерик-Вингельмин? Тем более, что их положение было не слишком свободным. Вот для примера отрывок из воспоминаний Тютчевой А.Ф.: «Император Николай I питал к своей жене, этому хрупкому, безответственному и изящному созданию, страстное и деспотическое обожание сильной натуры к существу слабому, единственным властителем и законодателем которого он себя чувствует. Для него эта была прелестная птичка, которую он держал взаперти в золотой и украшенной драгоценными каменьями клетке, которую он кормил нектаром и амброзией, убаюкивал мелодиями и ароматами, но крылья которой он без сожаления обрезал бы, если бы она захотела вырваться из золоченых решеток своей клетки».
Никакой благотворительной ромашкой нельзя было прикрыть несоответствия, дисгармонии, разлада в отношениях управляющих и управляемых, верхов и низов. И Кустодиев не сочиняет сладких сказочек, как принято в его среде, он ищет, смотрит, слушает, учится. Он отвечает зову, идущему из глубин жизни. «Сегодня снова я пойду. Туда, на жизнь, на торг, на рынок. И войско песен поведу. С прибоем рынка в поединок!» (Хлебников).
В «Купчихе за чаем» нет никакой лишней власти, только женское право на свой мир и на благоденствие этого расцветающего мира. Это не византийские императрицы, кровавые и хитрые, которых изучали в гимназиях, и не их русские (а точнее немецкие) соответствия. Это несомненно вариант идеала, попытка воплотить видимый любому мужчине принцип женского. Это  – Мать добрая и порождающая, Мать-жизнь. Это отражение биологической экспансии, когда мертвые камни разрушаются, оплетаются вьюнком-камнеломкой, а над цветками вьюнка появляются пчелы и бабочки, за ними птицы и животные, и вот уже поднимается лес. Не быстрый, почти не видный глазу процесс развития и расцвета. Женщина пьет китайскую траву, слушает себя и мир, ждет в тишине, а мир зреет и спеет вокруг нее, и, может быть, в ней тоже зреет и спеет следующая жизнь, новое поколение. Ни о каких хилых, бледных, истекающих кровью от маленькой царапины принцах тут и речи быть не может, здесь территория здоровья и счастья. Более сильный образ полноты жизни, покоя, довольства и изобилия мы не скоро найдем не только в русском, но, пожалуй, и в мировом искусстве. В голодном 1918 году появление этого полотна похоже на заклинание и призыв покоя, порядка и тихого счастья.

(с) Лиманова Алена, Бедненко Галина, 2010-2012